Selected Poems of Rumi
ルーミー詩撰:ジェラールッディーン・ルーミー
|
『イブリース1の告白』 かつて私は天使であった。 私は神に仕えた、私は魂の全てを捧げた。
与えられた最初の使命を、どうして心から忘れ去れようか?
無明の底に私を見いだし、私なる者を在らしめたのはあなたではなかったか?
幼い私にミルクを授け、私の揺りかごを優しく揺らしたのは、
授けられたミルクと共に、あなたの愛も注ぎ込まれたが、
恩寵、優雅、慈愛こそは、あなたから賜る金貨の本質。
わずかな錆など気にはせぬ。
そんな些細な出来事よりもはるか昔から、
始源から終末までを愛で貫く、偉大なるわが主にお仕えするのが私の使命。
わが主よ、これだけはお認めあれ。
全てあなたへの愛がなせること。
病には、常に見舞いの言葉が付き物。3
わが主は私を相手にチェスをなさった、一時のなぐさみに私を選ばれた。
私はチェスのお相手を勤め、わが主の望まれるままに駒を進めたまで。
だがお怒りを被ってなお、私は喜びに打ち震え愛に甘く酔う。
私こそは選ばれた者、わが主に望まれて王手を詰まれたのだ。
主に王手を詰まれたのだ!5 2007.10. 『精神的マスナヴィー』2-2617.
*1 神の命令に背いた罪により天上から追放された天使の名。いわゆる悪魔。彼は、愛から生まれる嫉妬が恋敵(アダム)に対して敬意を表することを禁ずるのだと告白する。そして自身を忠実極まりない恋人として描写する。アダムを賞讃することへの拒絶は、すなわち神のみを讃美することを宣言しているに過ぎないのだとイブリースは言う。神的統一を乱すよりも、むしろ神罰に苦しむことを彼は喜びとした。もとは天使であり善き者である以上、神罰もまた天上からの墜落、神の優美からの追放というごく一時的なもので済んだのだと彼は言う。 *2 『わが愛はわが怒りをはるかに凌ぐ』という聖伝に基づく。聖伝(ハディース・クドゥシ:Hadith Qudsi)とは、コーランにはないが神が預言者に直接語りかけたとされる伝承を指す。 *3 「見舞いの言葉」=「dir zi」。直訳すると、「長生きして下さい」。通常のイスラム教徒であれば「神に讃えあれ(アルハムドゥ・リッラー:al-hamd lillah)」「神があなたに慈悲を垂れ給われますように(ヤルハムク・アッラー:yarhamk Allah)」。 *4 イブリースはまた、神の定める運命(シッル・カダル:sirru'l-qadar)についても言及する。神の定めた運命は絶対的であり、彼が神命に背いたとされるのもまた神の定めによるものであり不可避な出来事であったとし、その意味においては忠実に神の定めに従ったのだと訴える。ハッラージュ6はこうしたイブリースの「自己犠牲(フトゥワ:futuwwah)」を手放しで賞讃したが、その一方では神の命ずる戒に対しては謙虚に服従すべきであるとも主張する。 *5 真に神を愛する者は、愛する神の残酷な仕打ちをも喜んで受け入れる。 *6 ハッラージュ(マンスール・ハッラージュ:Mansur Al-Hallaj)、858年頃〜922年。ペルシア生まれの神秘主義詩人だが、詩人としては珍しく処刑されて死亡している。「われは真実なり」「わが衣の下には神のみが存在する」といった言葉を口にしたことから危険人物と看做され、バグダッドの牢獄に幽閉されたのち当時の支配者であったアッバース朝政府によって異端者もしくは冒涜者として処刑された。ハッラージュの死から約3世紀後に生まれたルーミーは、ハッラージュを「愛の殉教者」と評している。 |
back to > Selected Poems of Rumi
back to >> Index